quinta-feira, 5 de julho de 2007

Mathematical Moments



Fiquei sabendo nesta última semana do programa "Mathematical Moments" da AMS (American Mathematical Society), que tem como objetivo promover a apreciação e a compreensão do papel que a matemática desempenha na ciência, natureza, tecnologia e cultura.
Segue abaixo um dos textos (traduzido*) que você pode encontrar no site do programa.

"Do Árabe ao Zulu

O ritmo actual de criação de documentos (na internet, por exemplo) é muito maior que a capacidade humana de tradução, o que torna os tradutores automáticos necessários. Estes usam probabilidade, estatística e teoria dos grafos em combinação com bases de dados de centenas de milhões de palavras e expressões em muitas línguas, de forma a conseguir boas traduções de forma eficiente. Assim a matemática, frequentemente chamada 'linguagem universal,' faz também a ponte entre os idiomas.

Uma vez traduzido um documento pode perguntar-se quão boa é a tradução. Uma medida numérica da qualidade da tradução ajuda a automatizar esta parte do processo, poupando tempo e dinheiro. Os resultados da avaliação melhoram os algoritmos de tradução, de forma a que o mito urbano da tradução computacional da frase em Inglês 'O espírito tem força mas a carne é fraca' para o Russo e de volta para Inglês como 'A vodka é boa mas o bife está podre' permaneça uma lenda."

(*) por Rogério Martins, Fábio Chalub e Isabel Natário, Dep. de Mathematica, Faculdade de Ciências e Tecnologia da Universidade Nova de Lisboa.

Nenhum comentário: